SHAKESPEARE PARA JOVENS LEITORES: ALGUMAS REFLEXÕES ACERCA DE TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
DOI :
https://doi.org/10.14572/nuances.v13i14.377Résumé
Trata-se de um estudo do texto dramático Otelo: o Mouro de Veneza de autoria de William Shakespeare e traduzido por de Jean Melville e do texto narrativo Otelo, inspirado nessa mesma peça, a adaptado por Hildegard Feist. Exploram-se os traços que vinculam as duas composições, seja no que se refere à forma como são apresentadas, seja no tocante à carga conteudística. Assim exploramos conceituações de texto ao lado do estudo dos fatores da obra como experiência humana e da sua permanência através dos séculos além do revestimento ideológico dado ao longo da história. Uma vez que nos interessa recuperar a recepção de clássicos como os de Shakespeare, este trabalho tem por objetivo analisar a adaptação para o público juvenil e de que forma esta contribui para a formação de um público leitor do mesmo autor.Téléchargements
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Atribuição-NãoComercial
CC BY-NC
Esta licença permite que outros remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho para fins não comerciais, e embora os novos trabalhos tenham de lhe atribuir o devido crédito e não possam ser usados para fins comerciais, os usuários não têm de licenciar esses trabalhos derivados sob os mesmos termos.